100 Wulang Bebasan Igbo lan Maknane

Foto penulis
Ditulis dening Berkah Okoro

 

Nyebar katresnan

Apa sampeyan pengin ngerti apa paribasan Igbo lan maknane? Kita duwe sawetara conto ing artikel iki sing bakal sampeyan seneng maca. Sampeyan bakal seneng amarga dheweke njupuk makna penting saka pengalaman sing asale.

Paribasan Igbo (Ilu Igbo) yaiku ekspresi idiomatik sing nambahi basa Igbo nalika digunakake. Dadi goleki dhaptar paribasan Igbo lan maknane sing wis kita kumpulake lan deleng apa sing bisa ditindakake.

Wulang Bebasan Igbo lan Maknane

iklan

1.   Ojo dumeh, aku ora ngerti 

Makna literal: Kura-kura kandha yen kasusahan iku dhewe; mulane nggawa masalah ing mburine

2.       Nwanyi muta ite ofe mmiri mmiri, ing ya amuta ipi utara aka padha suru ofe. 

Makna literal: Yen wong wadon mutusake gawe sup dadi banyu, bojone bakal sinau ngethok fufu sadurunge dicelupake ing sup.

3.        O na-abu a si nwata wuba ahu, o saba afo ya. 

Arti harfiah: Marang bocah kanggo ngumbah awak; dheweke ngumbah weteng

4.   Ojo dumeh, ojo nganti lali. 

Makna literal: Yen ula ora nuduhake wisane, bocah cilik bakal digunakake kanggo naleni kayu bakar

5.   Ojo dumeh, nanging ora ono.

Arti harfiah: Yen ubi sing digunakake kanggo kurban ora mati prematur, iku bakal germination.

6.        Kudune eloghi ibe ya adighi ebu.

Makna literal: Iwak sing ora nguntal iwak liya ora dadi gedhe.

7.       Isi kotara ebu ka ebu na-agba.

Arti harfiah: Sirah sing ngganggu tawon sing disengat tawon.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

iklan

8.       Ojo dumeh, ya wis.

Makna literal: Nutup wong gagah nganti tekan lemah, bengok-bengok bakal banget.

9.       Ojo dumeh.

Makna literal: Dewa ingkang dipun sembah tiyang ingkang mateni.

10.    Ojo lali karo aku, udu aku.

iklan

iklan

Arti harfiah: nalika tani, yen ketemu sing luwih pinunjul saka farm, wong ngedol lumbung.

11.    Ojo dumeh, ora ono sing ngguyu.

Makna literal: Mateni prajurit nalika perang ing omah; sampeyan bakal ngelingi dheweke nalika nglawan mungsuh.

12.    A ma ka mmiri si were baa n'opi ugboguru?

Makna literal: Sapa sing ngerti carane banyu mlebu ing tangkai waluh?

13.    A chuo aja ma a hughi udele, a mara na ihe mung dadi ndi mmuo.

Makna literal: Yen manuk gagak gagal nglayang ing pungkasan kurban, sampeyan ngerti yen ana kedadeyan ing negara roh.

14.   Si kele onye nti chiri; enu anughi, ala anu.

iklan

Makna literal: Salam marang wong budheg; yen langit ora krungu, bumi bakal ngrungokake.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

iklan

web: Carane Ngomong Hello In Yoruba

15.    Nwunye awo si na di atoka uto, ya jiri nuta nke ya kworo ya n'azu.

Makna literal: Kodok wadon ngomong yen bojone manis banget, dheweke nggendong bojone kanthi permanen nalika nikah.

16.    Ojo dumeh

iklan

Makna literal: Wulu manuk garudha sing diwasa bakal tetep resik.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

17.   Anaghi ora otu ebe lan kili monwu

Makna literal: Ora usah ngadeg ing sak panggonan, nonton topeng.

18.    Ojo nganti lali

Arti harfiah: Sing ana ing susuh tawang ana ing sarang tawon.

iklan

19.    Akpataghi aku na-akpata ntukwuba onu.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Destitusi nuwuhake penghinaan.

20.    Udene na egbe anaghi azo nri: udene na-eri ozu; egbe na-ebu na ngike.

Makna literal: Manuk lan layangan ora berebut-rebut pangan: manuk gagak dadi pemulung; layangan dadi predator.

21.   Kados pundi kémawon, inggih punika

iklan

Makna literal: Nanging pot anggur bakal nuwuhake permusuhan antarane mertua, supaya break ing dalan.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

22.    Onye riri osisi oji kpaa ya nku ka o nwere ike: anaghi ari enu oke oji kwa daa.

Arti harfiah: Nalika ing ndhuwur wit iroko, kumpulake kabeh kayu bakar sing bisa: ora saben dina sing timbangan iroko gedhe.

web:  13 Negara Eropa sing Bisa Digawe

 23.    Anaghi eje akwa onye kwulu udo

Makna literal: Ora ana sing nekani pemakaman wong sing nglalu.

iklan

24.    Atulu na-acho ipu mpi jee jua ebune ka ekwo di ya.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Wedhus sing bakal thukul sungu kudu takon marang wedhus gembel kuwi kepriye rasane gulune.

25.    Anaghi eji na aguu na-agu noo ukwara.

Makna literal: Ora ana sing nguntal dahak kanggo ngenthengake rasa luwe.

26.    Akpara akwu bu akpara-akwu; ibul ishi akwu bu ohi.

iklan

Arti harfiah: Kanggo ngekstrak kacang sawit luwih tepat tinimbang mbusak kacang sawit; kanggo njupuk kabeh sirah kacang kurma iku nyolong.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

27.    Ishi kote evu: ewu agbaa ya.

Arti harfiah: Endhas sing ngganggu susuh uwong sing mbayar.

28.     Ekwughiekwu mung onu; anughianu mere nti.

Arti harfiah: Ora diucapake, nyalahke cangkeme; ora krungu, nyalahke kuping.

iklan

29.    Obu onye ga-aka nwaanyi ajo mmuo gburu nwa mara maka amuosu.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Sapa sing luwih ngerti piala saka ilmu sihir tinimbang wong wadon sing kelangan anak amarga roh jahat?

30.     Onye vu ozu enyi anaghi eji ukwu akpa mpuzu.

Arti harfiah: Sing nggendong bangkai gajah ora golek jangkrik nganggo sikile.

31.   Ura ga-eju onye nwur anwu afo.

iklan

Makna literal: Wong mati kudu turu kabeh.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

32.    Onye ite abughi onye ahia

Makna literal: A pengecer pot lempung ora tenan ing bisnis.

33.    Ojo lali karo aku.

Makna literal: Manuk ngeduk lading sing mateni.

iklan

34.    Ukpala gbabara n'ikpo okuko na-ala ala mmuo.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Wêdakakêna ingkang mlêbêt ing kabuting unggas, mêsthi wontên ing tanah arwah.

35.    Ndi na-eje mposi abali na-ahu ukpana ndi mmuo.

Makna literal: Sing najis bengi-bengi weruh walang.

36.   Sepurane yo, ojo lali.

iklan

Makna literal: Manawa ora bisa ndilat lambene, harmattan bakal nglakoni.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

37.    Okuko si na ihe ya ji-ele anya n'enu ma ya na añu mmiri bu na ihe na-egbu si n'igwe abia.

Makna literal: Pitik kandha yen ngombé banyu katon munggah amarga sing mateni asale saka langit.

38.   Ijiji na-enweghi onye ndumodu na-eso ozu ala n'inyi.

Arti harfiah: Mabur tanpa penasehat ngetutake mayit menyang kuburan.

iklan

39.   “Nwunye anyi, nwunye anyi”: kandeli bia ka anyi mara onye o bu nwunye ya.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Wulang Bebasan Igbo Gegandhengan Tengah Wengi lan Esuke

Makna literal: Bojoku, bojoku”: teka tengah wengi lan bakal ngerti bojone sapa.

40.    Ula towa uto, ekwowe ya ekwowe.

Makna literal: Nalika turu dadi nyenengake, kita ngorok.

41.    “Nwa anwuna, nwa anwuna”: nwa nwuo ka anyi mara ma chi agaghi efo.

iklan

Makna literal: Muga-muga bocah ora mati, muga-muga bocah ora mati”: Ayo mati, lan ndeleng yen awan ora ana.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

42.    O bialu onye abiagbuna ya, mgbe o ga-ala mkpumkpu apukwana ya n'azu.

Makna literal: Muga-muga tamune ora dadi masalah, supaya nalika budhal, dheweke ora lunga kanthi bongkok.

43.   Ojo dumeh, opo maneh iki.

Makna literal: Nalika bayi wren gedhe, katon luwih gedhe tinimbang ibune.

iklan

44.   Ojo dumeh, aku tresno karo kowe.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Pitik kethek-kethek ing wajan, ora nggatekake lading sing mateni.

45.    Ihe ka-nte bata ora, ora etefu.

Makna literal: Nalika soko luwih pinunjul saka jangkrik pigmy lumebu ing bolongan, iku njupuk mati.

46.    A gbara aka na-azo ana, onye nwe ji a na-ako ji.

iklan

Makna literal: Nek regejegan kepemilikan lahan nganggo tangan kosong, sing duwe ubi bakal nandur.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

47.   Onye bulu ihe isi, ijiji esoro ya.

Makna literal: Mabur nututi wong nggawa barang mambu.

48.    Uzu na-amaghi akpu ogene lee egbe anya n'odu.

Makna literal: Pandhe wesi sing ngerti carane nggawe gong logam kudu ndeleng buntut layangan.

iklan

49.   Oke oshimmiri anokataghi rie onye obula nke o na-ahughi ukwu ya anya.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Samudra ora tau nguntal wong sing sikile ora kena.

web:  Apa banyu udan?—Perspektif Afrika

50.    Ono sing nggumunake, ojo dumeh.

Makna literal: Sapa kang lumaku ana ing ngarepe wali kang mursid, iku nglakoni balapan uripe.

Wulang Bebasan Igbo lan Maknane

51.     Ono sing tak omongi

iklan

Makna literal: Wong sing duwe rencana ngungsi ngomong yen ana wong sing nggawe mripat ala marang dheweke.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

52.    Ulili si na-ejekete ije si tuo nkwa oso maka ihe oso e mee.

Makna literal: Bajing lemah jare sing mlaku sok-sok mbobol trot yen perlu mlayu.

53.   Opo meneh.

Makna literal: A master chef ora diberkahi karo panen okra apik.

iklan

54.   Mmiri riri enyi ka mbe huru na-awa ogodo: o ga-efe mmiri a efe ka o ga-awu ya awu?

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Kura-kura mlaku ing pinggir kali sing nguntal gajah: arep mabur liwat kali iki utawa mlumpat?

Wulang Bebasan Igbo lan Maknane

55.   Ohia woro gi nku, sere gi onu

Makna literal: Alas sing mbantah sampeyan kayu bakar wis pijet gulu.

56.   O bia mgbe Alio Ene gburu atu, ya biakwa ma atu zogbuo Alio Ene.

iklan

Makna literal: Sapa sing nelpon kapan-kapan Sepuh Ene mateni kidang, ayo nyeluk yen kancil ngusir awan sing urip metu saka Sepuh Ene.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

57.    A na-asi onye e ji ugwo na agaghi akwu ya ugwo e ji ya, onye e ji ugwo na-asi na e nye ya ewu ojii na ya agaghi ewe.

Makna literal: Wong kreditur diomongi ora dibayar, jare ora gelem nampa wedhus ireng!

58.    Okuko mmanya na-egbu ahubeghi mmanwulu ara na-ayi.

Arti harfiah: Manuk mendem durung ketemu rubah edan.

iklan

59.   Bete anu, bete anu, apa kowe iki?

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Arti harfiah: Potong daging, potong daging. Apa ora saka badane sapi?

60.    Obele mmanwu na-akpa ike maka na ijele anoghi nso.

Arti harfiah: Topeng cilik iku kuat amarga topeng gedhe ora ana.

 61.   Nwanyi anaghi-eji na nwunyedi ya kwere ya ekene nke oma kpowa ya ogo.

iklan

Arti harfiah: Wong wadon ora nganggep bojone liyan minangka adhine ipar, mung amarga dheweke (bojone liyane) nampa salam kanthi apik.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

62.    A na-akwa akwa ndi oke tagbulu, ngwere ewere nnu na-eso eze ha.

Makna literal: Kadhal ngasah untune nganggo uyah, dene kita sungkawa marang wong kang tiwas digigit tikus.

63.   Onye si na ya anaghi ata anu nkita, ya arakwala mmiri ya.

Makna harfiah: Wong sing ngomong ora mangan daging asu, aja njupuk sup daging asu.

iklan

64.    Ukpana na-ere n'oku si na ya na-asha mmanu.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Sing sapa sengit marang daging asu aja mangan sup daging asu.

65.   A tuoro omara, o mara, tuoro ofeke, utawa fenye ishi n'ohia.

Makna literal: Menawi matur dhateng ingkang wicaksana, inggih mangertosi; marang dunce a, kang mlaku.

66.   Sampun ngantos ndadosaken raos awon. 

iklan

Makna literal: Ngitung untu nganggo ilat ora ateges kalah.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

67.    Nti na-anaghi anu ihe, mgbe a ga-egburu ishi e gburu nti.

Makna literal: Kuping sing ora krungu; nalika sirah dipenggal, iku lunga.

Wulang Bebasan Igbo lan Maknane

68.    Sepurane yo.

Makna literal: Bocah kelingan marang bapake.

iklan

69.    Oge adighi eche mmadu

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Wektu ora ngenteni sapa-sapa.

70.   Ojo dumeh.

Arti harfiah: Pinggul gedhe sing ndadekake wong lanang (bojone) mateni wedhus nalika dheweke ndeleng.

 71.   Ebe onye dara ka chi ya kwaturu ya.

iklan

Makna literal: Wonten ing pundi kemawon ingkang ambruk, punika ingkang dipun dorong dening dewa.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

72.   Onyeubiam adi(ghi) aza “Omeokachie.”

Makna literal: Wong miskin ora njupuk gelar "Omeokachie" (yaiku wong sing ngrampungake apa wae sing ditindakake)

73.   Eze mbe si na olu oha di mma, mana oriri oha na-aka ahu.

Makna literal: Kura-kura ngomong yen akeh tangan ing karya sing nyenengake, nanging akeh cangkeme kanggo dipakani bisa dadi isin.

iklan

74.    Eze mbe si na ihe ya ji-achiri ihe egwu ya aga njem bu maka ya ezu ndiegwu.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Kura-kura kasebut mesthi mlaku kanthi alat musik yen ketemu karo musisi liyane.

web:  10 rumah sakit paling apik ing Nigeria lan biaya

75.    Mboten kesupen, kula nyuwun pangapunten.

Makna literal: Ana macem-macem godhong ing grumbulan, nanging wong-wong padha mlebu kanggo nggoleki godhong okazi

76.    Nwata bunie nna ya enu, akpaamu ya ayochie ya ana.

iklan

Makna literal: Yen bocah ngangkat bapake, scrotum bakal nutup mripate.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

77.   Ono sing nggumunake, ojo dumeh.

Makna literal: Sapa kang lumaku ana ing ngarepe wali kang mursid, iku nglakoni balapan uripe.

78.    Ojo dumeh, ora ono

Makna literal: Yen unggas kentut, lemah dadi repot.

iklan

79.    Onye a kporo apari, o na-ehi n'amanna ya, abughi apari

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Wong sing dianggep bodho sing turu ing omahe bapake kuwi dudu wong bodho.

80.   O bulu na i taa m aru n'ike, ma i zeghinshi; mugo-mugo kowe lungo.

Makna literal: Menawi kula njiwit kula, senajan bebaya untunipun kleleb ing feses, kula badhe nyakot sirah, boten nggatosaken bab serebral.

81.    Onye si na ya anaghi ata anu nkita, yaarakwala mmiri ya.

iklan

Makna literal: Sing sapa sengit marang daging asu aja mangan sup daging asu.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

82.    Ihe ehi hụrụ gbalaba oso sampeyan okuku huru na-atụ onu

Makna literal: Wong gemblung mlayu-mlayu ing ngendi malaekat wedi ngidak.

83.    Ojo lali, ojo lali

Makna literal: Kawruh iku ora tau jangkep: loro sirah luwih becik tinimbang siji.

iklan

84.    Mboten kesupen

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Gawe suket nalika srengenge sumunar.

85.   Ojo ngece.

Makna literal: Manunggal iku kekuatan.

86.        Anuahu agu mara nma, ma o bughi obi ya

iklan

Makna literal: Kulite macan tutul iku ayu, nanging ora atine

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

87.        Ora na-azu nwa

Makna literal: Butuh desa kanggo nglatih bocah.

88.       Inggih, kula nyuwun pangapunten.

Makna literal: Apa wae sing bakal ditindakake dening wong nganti testis katon kudu ditinggalake.

iklan

89.       Mgbe nnukwu anụ ji apụta n'ọhịa bụ mgbe dinta sọrọ ngọngọ ọrụ.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal Daging gedhe asring katon nalika pamburu wis nyerah mburu dina.

90.       Ọ bụrụ na ihe nile diri egbe mma n'elu, ọ gaghị agbadata n'ala izu uriom

Makna literal: Menawi elang wonten ing nginggil sampun sae, mboten badhe mandhap maling cah ayu.

91.       Otele ukwu a na-asọ anya, ọ bu ya ga-ara onwe ya?

iklan

Makna literal: Pinggang gedhe disambut kanthi rasa gumun; iku bakal sexed dhewe?

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

92.        Anyi nwere ji nwe mbú.

Arti harfiah: Kita duwe yam lan pacul.

93.       Ojo dumeh.

Arti harfiah: Manuk uwong ucul, manuk garudha ucul, sing nglarang liyan wenang bareng-bareng, muga-muga patah swiwi.

iklan

94.       Ojo dumeh, lan ngapusi.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna harfiah: Yen mayit nampa statuse, dikubur ing wektune. Nanging yen nuntut sapi pitu, nanging ora tau duwe manuk sajrone urip, mesthine bakal bosok.

95.   Ọ dịghị etu a siri nwaanyị àgà nọrọ ka a raa ya ọ mụta nwa ọ ga-ajụ.

Makna literal: Ora ana postur sampeyan njaluk wong wadon sing ora duwe anak, sing bakal ditolak nalika pacaran karo bojone supaya bisa duwe anak.

96.   Opo maneh iki okwu.

iklan

Arti harfiah: Dhadha lan dhadha wis cedhak banget dadi mungsuh.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

97.   Egwu adighị atụ afọ, utawa buru ụzọ.

Makna literal: Wedi ora mengaruhi weteng; iku tansah ing ngarep.

98.   Oke ọkpa kwaa n'ụtụtụ onye umengwụ a maa ọ́sụ.

Makna literal: Jago kluruk lan wong kesed esuk-esuk.

iklan

99.    Okenye adighị anọ nụlọ nne ewu amụọ n'ogbịrị.

iklan

LANJUT MACA ING ngisor iki

Makna literal: Wong tuwa ora lungguh ing omah lan nonton wedhus wadon nandhang lara nalika nglairake. 

100.   Ugboro abụọ ka ekwe n'akpọ dike, ọ kpọ ya na ndụ, ọ kpọ ya n'ọnwụ.

Makna literal: Gong mung mratelakake laire lan tilar donyane satriya.


Nyebar katresnan

1 pemikiran ing "100 Wulang Bebasan Igbo lan Maknane"

Ninggalake Komentar